Перевод "take courage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take courage (тэйк каридж) :
tˈeɪk kˈʌɹɪdʒ

тэйк каридж транскрипция – 26 результатов перевода

I'm a coward.
You must be brave, this will take courage.
I wish I could lie to you, I wish I could tell you the world doesn't matter, but it does.
Я боюсь, я труслива!
Мужайтесь - вам понадобится смелость.
Хотел бы я соврать вам и сказать, что мнением общества можно пренебречь, но увы.
Скопировать
- They arrested him.
Take courage.
We'll split up.
— Его арестовали.
Мужайтесь.
Мы разделимся.
Скопировать
Even us Mudwarts who are made of earth, can't get there.
"Take courage, friends
"The Earthling has come to help us We must talk to the Empress"
Даже Мудварт, который сделан из земли, не смог попасть туда.
"Не бойтесь, друзья!"
"Землянин пришел помочь нам. Мы должны поговорить с Императрицей."
Скопировать
His fair hair frames his pale face like a halo- -and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying.
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow
His chest surges when he sees the bloody slaughter the banquet attended by millions of corpses the most silent of feasts.
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо. Его латы блестят, как серебряное зеркало, замутневшее от дыхания умирающего.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
На широком нагруднике его серебряного панциря после кровавой битвы начинается пир миллионов павших. Застолье в полной тишине.
Скопировать
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
Not that it doesn't take courage to step in front of a cop's stick.
But writing petitions all the time... what's the use?
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
Это не означает, что для того, чтобы стоять перед полицейской дубинкой, не нужна храбрость.
Но вот это постоянное написание петиций... - для чего это?
Скопировать
I'm here, Ludmila! Your Ruslan.
Take courage, knight.
Be on your way And bear her back in arms so strong.
В обратный путь Ступай со спящею Людмилой;
Наполни сердце новой силой;
Любви и чести верен будь.
Скопировать
"Why look at me with such sadness and reproach, my boy?
Did it not take courage to act in such a cowardly manner, my lad?"
Well, Lifanov, I'm sorry but in my opinion, this is word for word, not a real translation.
"Ну что ты так грустно и с упреком смотришь на меня, малыш?
Думаешь, мне легко было так малодушно поступить, парень?" - сказал он Смиту, а потом бегал от него и убегал.
Да, Лифанов... Вы меня извините, но, по-моему, это просто подстрочник, а не перевод.
Скопировать
And it makes me mad because they're going to end up being part of the problem.
It would take courage to go there.
Go where?
И меня это бесит. Потому что в конце концов они сами станут частью проблемы.
Чтобы туда отправиться, потребуется мужество.
Куда отправиться?
Скопировать
You are ruined men also?
I take courage from your example.
-As for the rest....
Вы тоже разорены?
Вы меня вдохновили. Это - чтоб оплатить счет.
-Остальное - в огонь. -Нет!
Скопировать
De Lambert recommended her to paint Diderot's portrait
Take courage Diderot can't sit still
I'd advise you stun him before each sitting
Здравствуйте, мадам. Нам рекомендовал ее Аламбэр для создания портрета Дидро.
Тогда смелее, Дидро неусидчив.
Советую Вам колотить его в начале каждого сеанса.
Скопировать
You have no courage
Does it take courage to fight womenand children for this horse?
We shall find and take all their horses
У тебя нет мужества
Зато у тебя достаточно Чтобы сражаться с женщинами и детьми ради этого коня?
Мы найдем и заберем всех их лошадей
Скопировать
(LOW GROWLING)
It may take courage to hunt on the back of a lion.
(LION GROWLS SOFTLY)
(ГЛУХОЕ РЫЧАНИЕ)
Неплохо обладать мужеством, чтобы охотиться на спине у льва.
(ЛЕВ НЕГРОМКО РЫЧИТ)
Скопировать
You may make a note of that.
-Take courage.
What this party lacks is the civilising influence of women.
Можешь записать - сгодится для мемуаров.
Выпей для храбрости.
Вот чего нашей компашке не хватает, так это женского цивильного влияния.
Скопировать
- Yes, it's no wonder.
- Then take courage.
- Yes
- Еще бы, это неудивительно.
Что ж, постарайтесь.
Да.
Скопировать
♪ You will realize
♪ It's hard to take courage
♪ In a world full of people
Ты поймёшь
Как тяжело не падать духом.
В мире, полном людей,
Скопировать
What? With my kidneys as collateral? I don't have that much courage.
You should take courage.
You think I'm trustworthy?
не совсем равный обмен.
Ты должна набраться мужества.
я доверчивая?
Скопировать
It binds people like no other cause.
But it CAN take courage.
If you can find a way to win Susy her place back here in the store, you would have proven that you're the staunchest ally of everyone who works here.
Это связывает людей, как ничто другое.
Но это может потребовать мужества.
Если вы найдете способ вернуть Сюзи ее место здесь в магазине, вы докажете, что вы верный союзник всех, кто здесь работает.
Скопировать
I should say so.
I can't promise we'll manage it, it'll take courage.
Will you do exactly as I say?
Я бы так сказала.
Я не могу обещать, что мы справимся, это требует мужества.
Сделаешь ли ты все в точности как я скажу?
Скопировать
Be strong, Bernice.
Take courage.
Affectionately yours, Nick Twisp."
Крепись, Бернис.
Мужайся.
Искренне твой, Ник Твисп."
Скопировать
No, it isn't.
But I suppose it does take courage To demonstrate that kind of commitment to soup.
How did you see it?
Нет, это не мужество.
Но я предполагаю мужество необходимо чтобы продемонстрировать приверженность супу.
Как ты ее заметил?
Скопировать
¶ don't be discouraged ¶
¶ oh, I realize it's hard to take courage ¶ ¶ in a world full of people ¶
¶ you can lose sight of it all ¶
Не волнуйся,
О, я понимаю, что трудно взять на себя храбрость в мире, полном людей,
Ты можешь и не замечать всего этого
Скопировать
I hope you've had enough to drink.
It's gonna take courage.
Oh, look.
Надеюсь, ты достаточно выпила?
Это придаёт храбрости.
О, погоди.
Скопировать
David, you cannot falter now.
You must take courage.
I remind you that you also signed a statement.
Дэвид, ты не можешь отступить сейчас.
Ты должен набраться смелости.
Я напоминаю также, что Вы подписали показания.
Скопировать
# Though I realise
# It's hard to take courage
# In a world full of people
♪ Хоть и понимаю я, ♪
♪ Как тяжело не падать духом. ♪
♪ В мире полном людей ♪
Скопировать
I'm really sorry.
It was so hard for you to take courage for the test.
Everyone was so happy... but because of me... because I tried to follow you...
Прости меня.
Ты так готовился к этому экзамену... но
из-за меня... Зря я пошла за тобой.
Скопировать
This isn't like you.
Take courage for their sake.
We must always travel in hope.
Это на вас непохоже.
Мужайтесь, ради их же блага.
Мы не должны терять надежду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take courage (тэйк каридж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take courage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк каридж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение